By Amanda McBROOM, Song by Bette MIDLER, Translation by Shinako IMAIZUMI
Some say love it is a river 愛は河という人がいる That drowns the tender reed 若き葦が溺れる河 Some say love it is a razor 愛は刃物という人がいる That leaves your soul to bleed 魂を血に染める刃物 Some say love it is a hunger 愛は飢えだという人がいる An endless aching need 終わりなき、痛いほどの渇望 I say love it is a flower ぼくはおもう、愛は花 And you its only seed きみは、その種 It’s the heart afraid of breakin’ 傷づくことを恐れるこころは That never learns to dance 踊るよろこびを知らない It’s the dream afraid of wakin’ 目覚めることを恐れる夢は That never takes the chance 冒険のすばらしさを知らない It’s the one who won’t be taken 奪われることを恐れるひとは Who cannot seem to give 与えるしあわせを知らない And the soul afraid of dyin’ そして、死ぬことを恐れる魂は That never learns to live 生きることを知らない When the night has been too lonely 夜があまりに寂しく And the road has been too long 目の前の道があまりに長く思えるとき And you think that love is only 愛なんて所詮は For the lucky and the strong 恵まれた、強い人だけのものだと思えるとき Just remember in the winter 思い出してほしい、冬には Far beneath the bitter snows つめたい雪に覆われて、地中深くにねむる Lies the seed that with the sun’s love その種が、太陽に愛され In the spring becomes the rose 春には、薔薇になることを。